IQNA

Bekannte Gelehrte der Welt des Islam / 11

Erste Übersetzung des Korans ins Albanische

23:31 - December 17, 2022
Nachrichten-ID: 3007418
Teheran (IQNA)- „Fathi Mahdiou“ ist eine akademische Persönlichkeit und der erste, der den Koran vollständig in die albanischer Sprache im Kosovo übersetzte. Er befasste sich in seinem kürzlich erschienenen Buch auf Arabisch mit dem Prozess der Übersetzung des Heiligen Korans in Strachen der Balkanregion.

Laut IQNA unter Bezugnahme auf das Buch „Al-Adab al-Arabi fi al-Laghga al-Albaniya 1921-2021“ (Arabische Literatur in albanischer Sprache 1921-2021), das von Professor Dr. Fathi Mehdio verfasst und von Ibrahim Fazlullah ins Arabische übersetzt wurde, das kürzlich veröffentlicht und darin diskutiert wurde, befasst sich mit arabischer Literatur, die in den letzten hundert Jahren seit 1921 ins Albanische übersetzt wurde und voraussichtlich bis 2021 abgeschlossen sein wird.

Dieses Buch mit 198 Seiten wurde durch „Alan Nashrun und Mozaun“ in Jordanien veröffentlicht erschien erstmals 2008 in Pristina, der Hauptstadt des Kosovo und erhielt vom Institute of Islamic den Preis für das beste Buch des Jahres 2009 im Bereich «Kultur und Wissenschaft Albaniens».

In diesem Buch nimmt der Autor an, dass die Zunahme der albanischen Übersetzungen aus dem Arabischen einen qualitativen Sprung für die Übersetzung arabischer Literatur darstellt und ein Beweis für ein halbes Jahrhundert Bemühungen von Forschern auf dem Gebiet der arabischen Sprache ist der Gründer und Absolventen der Abteilung für Orientalistik, Fakultät für Sprachen, Universität Pristina, die im Jahr 1973 gegründet wurde und mittlerweile ein halbes Jahrhundert besteht.

Was in "Al-Adab al-Arabi fi al-Laghga al-Albaniya 1921-2021" auffällt, ist, dass der Ausgangspunkt der arabischen Literatur in albanischer Sprache 1921 ist, was mit der Veröffentlichung der ersten Übersetzung des Korans in albanischer Sprache zusammenfällt.

Mit anderen Worten: Der Koran ist bekannt als das höchste Symbol der arabischen Sprache und wegen seiner Wunder und Beredsamkeit. Er gilt als der schönste Text der arabischen Literatur, wobei der Begriff „Literatur“ hier jeden möglichen schönen Text umfasst.

In diesem Buch scheint Mahdiou in die Fußstapfen seines Lehrers Hasan Kalshi (1922-1976) getreten zu sein, der eine analytische Referenzstudie mit dem Titel „Al-Qur'an: Azaam Athar fi Al-Adab al-Arabi“ (Koran: Das größte Werk der arabischen Literatur), das eine Einführung in das Buch „Mokhtarat Man Al-Qur'an“ (Auszüge aus dem Koran) ist das 1967 in Belgrad in serbischer Sprache veröffentlicht wurde.

Im kommunistischen Jugoslawien (ehemals) war Mahdiou damit beschäftigt den Koran ins Albanische zu übersetzen, wobei das Vorhandensein eines Exemplares des Korans in jedem Haus im kommunistischen Albanien den Besitzer ins Gefängnis führen würde, bis er 1985 die Übersetzung des Heiligen Korans in albanischer Sprache veröffentlichte. Es war die erste vollständige Übersetzung des Korans aus dem Arabischen ins Albanische.

Dies trotz der Tatsache, dass vor Mahdiou Übersetzungen des Korans von Muslimen und Nicht-Muslimen aus nichtarabischen Sprachen in andere Sprachen der Balkanregion wie Serbien, Bosnien, Bulgarien usw. angefertigt wurden.

Interessanterweise gab es nach der Aufhebung der Heiligkeit der Übersetzung des Heiligen Korans eine Nachfrage nach aufeinanderfolgenden Übersetzungen ins Albanische und es entstand ein Wettbewerb um die beste Übersetzung bis die Frage aufkam: „Gibt es eine Obergrenze für die Qualität der Übersetzung des Korans?"

 

IQNA

captcha