حجتالاسلام محمد نقدی، مدیرعامل مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی در گفتوگو با ایکنا با اشاره به برپایی سیامین دوره نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم گفت: نمایشگاه قرآن، جشنواره بسیار بزرگی است که به دلیل علاقه مردم به قرآن و همزمانی آن با ماه مبارک رمضان از همه جهات فضا را برای بهره بردن از این میراث جاویدان فراهم کرده است. توجه به بخش جوانان، نوجوانان و کودکان از شاخصههای بارز نمایشگاه امسال است و نشان میدهد که با طراحی و مطالعه، سرمایهگذاری جدیای در این زمینه شده است.
وی ادامه داد: امسال کارهای مردمی دیگری هم در نمایشگاه پیشبینی شده و بخشی نیز به آن اختصاص یافته است و نمایشگاه صرفاً مختص به مؤسسات پژوهشی و علمی نیست بلکه سعی شده تا همه قشرها و برنامههای قرآنی پوشش داده شود و این اتفاق جدید قابل تقدیر است.
لزوم حضور قرآن در متن زندگی مردم
حجتالاسلام نقدی در ادامه تأکید کرد: ما باید قرآن را به متن زندگی مردم بیاوریم و فقط به قرائت، تجوید و یا مسابقات قناعت نکنیم، بلکه زندگی مردم باید همراه با نگاهی قرآنی باشد که در این صورت اتفاق مثبتی رخ میدهد.
وی در رابطه با نوآوریها در بخش ترجمه قرآن بیان کرد: خداوند متعال در قرآن میفرماید که این کتاب «هدی للناس» است و «ناس» به مردم ایران یا خاورمیانه اختصاص ندارد بلکه برای همه مردم دنیاست. طبق آخرین آماری که از دایرهالمعارفهای بزرگ دنیا به دست آوردهایم آمارها حاکی از این است که تعداد هفت هزار و 111 زبان شناسنامهدار در سراسر جهان وجود دارد که مردم به آنها گفتوگو میکنند. ما نمیتوانیم همه مردم دنیا را دعوت کنیم تا زبان و ادبیات عرب را یاد بگیرند تا بتوانند قرآن را مطالعه و از آن بهره ببرند و بفهمند؛ این وظیفه ماست که حداقل قرآن را به زبانهای زنده و پُرمخاطب دنیا ترجمه کنیم تا آنها بدانند محتوای این کتاب آسمانی چیست.
حجتالاسلام نقدی ادامه داد: دشمنیهایی که در جهان با اسلام میشود و برای مثال گاهی به خاطر جهل و نادانی قرآن را آتش میزنند به این علت است که آنها نمیدانند در قرآن چه نوشته شده است و با توجه به حرکات خشن و غیرمتعارفی که از نظر استعماری و سیاسی در خاورمیانه انجام شده آن را به مسلمانان و قرآن ربط دادهاند و منشأ آن را قرآن معرفی کردهاند و به همین علت این افراد قرآن را آتش میزنند؛ در حالی که همه آیات قرآن رحمانی است و به عطوفت، مهربانی، خردورزی، کمک رسانی و... اشاره میکند. اگر افراد نسبت از این موضوعات اطلاع یابند هیچگاه این کار را نمیکنند. با این توضیحات ما متوجه نقش ترجمه میشویم که چه کارکردی دارد.
ترجمه قرآن به 148 زبان در دنیا
وی اضافه کرد: وقتی ما وضعیت خودمان را با مسیحیت مقایسه میکنیم متوجه میشویم از این هفت هزار و 111 زبان، انجیل تا سال 2023 نزدیک به پنج هزار زبان ترجمه شده و این بدان معناست که 98 درصد مردم جهان به یک ترجمه از انجیل دسترسی دارند. این در حالی است که قرآن از آغاز نزول تا به امروز که سال 1444 است فقط به 148 زبان ترجمه شده است که شاید تنها 100 زبان آن دارای ترجمه کامل باشد و بقیه زبانها بهصورت جزء و یا منتخب است. بنابراین ما حرفی برای مردم جهان نداریم و عقب هستیم و باید تلاش کنیم و جلو برویم.
حجتالاسلام نقدی ادامه داد: خوشبختانه بعد از انقلاب از نزدیک به 100 کشور دنیا دانشجو به ایران آمده است. این افراد تمایل دارند تا معارف اسلامی را فرا بگیرند. مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی به وسیله همین افراد در بیست سال گذشته توانسته قرآن مجید را به 16 زبان پرمخاطب ترجمه و چاپ کند و این اتفاق اقدام مؤثری و مایه امیدواری است.
لزوم طراحی فرم نظرسنجی برای نمایشگاه قرآن
وی در رابطه با موفقیت نمایشگاه در احصای نیازهای بازدیدکنندگان گفت: این موضوع نیاز به مطالعه دارد و باید آماری صحبت کرد و به همین منظور باید بازخورد دیدار از نمایشگاه را گرفت که چه تعداد حضور پیدا کردهاند و واکنشها نسبت به امکانات نمایشگاه چگونه بوده است. مدیران نمایشگاه و برگزارکنندگان باید فرمهایی را در نمایشگاه بگذارند تا مخاطبان اظهارنظر کنند و نظرات خود را بیان کنند.
مدیرعامل مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی در رابطه با حضور این مؤسسه در این دوره از نمایشگاه قرآن کریم گفت: ما تلاش کردهایم برای بالا بردن سطح آگاهی بازدیدکنندگان، آماری از سیر ترجمه قرآن در جهان و نمونه ترجمههای مؤسسه را در نمایشگاه به نمایش بگذاریم. همچنین با توجه به نامهای که مقام معظم رهبری حدود سه سال پیش خطاب به جوانان اروپایی و آمریکایی نوشتند مبنی بر اینکه اگر میخواهید اسلام را بشناسید به قرآن مراجعه کنید، مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی در یک فرآیند دو ساله آیات رحمانی و زیبای قرآن را در زمینه انسان، جهان، پیامبران و مسائل اجتماعی به زبان انگلیسی ترجمه کرده است که هم اکنون این اثر در غرفه مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی ارائه شده تا همگان بتوانند این آیات را مطالعه کنند.
وی در پایان بیان کرد: از افرادی که به یکی از زبانهای خارجی مسلط هستند دعوت میکنیم تا در مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی حضور پیدا کنند تا با همکاری آنان و عقد قرارداد ما را در ترجمه قرآن به زبانهای خارجی یاری کنند.
انتهای پیام