جواز ترجمه قرآن نظر مشهور علما و فقها است
کد خبر: 3653711
تاریخ انتشار : ۲۵ مهر ۱۳۹۶ - ۱۰:۰۵
حجت‌الاسلام رضایی اصفهانی:

جواز ترجمه قرآن نظر مشهور علما و فقها است

گروه حوزه‌های علمیه: مترجم قرآن کریم گفت: عمده علما و فقها قایل به جواز ترجمه قرآن کریم هستند البته وقتی سخن از ترجمه مطرح می‌شود مراد ترجمه نسبی است.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) حجت‌الاسلام والمسلمین محمدعلی رضایی اصفهانی در ادامه سلسله جلسات فقه القرآن در دارالقرآن علامه طباطبایی(ره) به جواز تشریعی و جواز امکانی ترجمه قرآن گفت: دیدگاه‌های مختلفی در مورد امکان ترجمه و جواز آن وجود دارد که دیدگاه برتر آن است که ما جواز و امکان ترجمه نسبی را داریم زیرا نمی‌توان اعجاز لفظی قرآن را ترجمه نشان دهیم.

وی با بیان اینکه ترجمه قرآن به فارسی به معنای ایجاد قرآن فارسی نیست لذا امکان ترجمه با توجه به وقوع آن جای بحث ندارد بیان کرد: برخی مانند رشیدرضا که صاحب تفسیر المنار است قایل به حرمت ترجمه قرآن است که باید با توجه به زمینه تاریخی مورد تحلیل قرار گیرد، زیرا وی در دوره آتاتورک می‌زیست که بنا داشت فرهنگ اسلامی را تغییر دهد و در همین راستا گفتن اذان و خواندن نماز به ترکی را هم رواج داد و چون این بحث در سایر ملل اسلامی نیز در حال رشد بود رشیدرضا فتوا به ممنوعیت ترجمه قرآن داد که فتوای مصر و الازهر محسوب می‌شد.

رضایی اصفهانی عنوان کرد: رشیدرضا عدم امکان انتقال جزئیات زبان قرآن به زبان ترجمه شده را یکی از دلایل ممنوعیت ترجمه بیان کرد زیرا خداوند بهترین محتوا و ترکیب و لفظ را انتخاب فرموده است که قطعا مترجم نمی‌تواند این کار را انجام دهد.

این مترجم و مفسر قرآن کریم بیان کرد: علامه فرموده است در آیه هاروت و ماورت بیش از یک میلیون و 200 هزار احتمال دارد که مرحوم خزعلی معتقد به هفت میلیون احتمال است که ذهن بشر اصلا قادر به درک نیست، رشیدرضا نیز معتقد است که در ترجمه انتقال این محتوا ممکن نیست بنابراین ما هم معتقد به ترجمه نسبی هستیم.

وی افزود: رشیدرضا البته گرایشات سلفی دارد ولی وهابی نیست، زیرا میان سلفی‌ها  و وهابی‌ها تفاوت وجود دارد و عموما فضای مصر زیر بار فضای وهابیت نمی‌رود زیرا وهابیت برخاسته از جاهلیت عربی است ولی در سلفی‌ها محبت اهل بیت(ع) وجود دارد؛ البته اینکه به آنان سلفی گفته می‌شود زیرا معتقدند که باید به سلف صالح و صحابه رجوع کنیم.

این مفسر قرآن عنوان کرد: قول دیگر در مورد ترجمه قول به جواز است که مشهور این را قبول دارند و دلایلی نیز مانند سیره آورده‌اند که ترجمه در زمان پیامبر شروع شد و سلمان فارسی نیز اولین مترجم قرآن بود البته برخی گفته‌اند که پیامبر(ص) در نامه‌هایشان آیه نوشتند و اگر می‌خواستند ترجمه رایج شود آیه نمی‌نوشتند.

وی افزود: لزوم ابلاغ پیام جهانی اسلام از دیگر دلایل این گروه است، زیرا اسلام دینی جهانی است و اگر قرار است به زبان قوم پیام قرآن منتقل شود باید مفاهیم قرآن به زبان‌های دیگر ترجمه شود.

captcha